GO Blog | EF Blog Algérie
Les dernières informations sur les voyages, les langues et la culture par EF Education First
MenuBrochure gratuite

10 expressions amusantes dans différentes langues

10 expressions amusantes dans différentes langues

Toutes les langues du monde utilisent des expressions idiomatiques autrement dit des phrases courantes utilisées pour dire certaines choses de façon imagée. De nombreuses expressions peuvent sembler parfaitement naturelles pour un locuteur natif, mais leur traduction dans une autre langue peut en réalité s'avérer quelque peu étrange.

Voici quelques-unes de nos expressions préférées à utiliser lors de votre prochain voyage linguistique à l'étranger. Partir à l'étranger vous offrira l'occasion d'explorer ces expressions dans leur contexte culturel authentique. Bon voyage !

1. "Don’t get your knickers in a twist" – Anglais

Il s'agit d'une phrase classique en anglais qui correspond à "just chill out !", ("pas de stress"). Vous diriez cela à quelqu'un qui est stressé par quelque chose dont il n'a pas besoin de s'inquiéter.

2. "Det er ugler i mosen" – Norvégien

Si vous disiez "Il y a un hibou dans la tourbière", en norvégien, vous déclareriez que vous avez des soupçons. Nous dirions en français "il y a anguille sous roche". Ainsi, vous penseriez que quelque chose ne va pas ou qu'il se passe quelque chose de louche. L'image vient du fait que les hiboux chassent dans les tourbières en silence : vous ne voyez ou n'entendez peut-être pas le problème, mais vous avez le sentiment que des ennuis pourraient survenir.

3. "Komm schon, spring über deinen Schatten" – Allemand

Vous voulez donner à votre ami germanophone un coup de pouce pour sortir de sa zone de confort et se lancer dans quelque chose de nouveau ? Pas de problème. Dites-lui simplement : "Komm schon, spring über deinen Schatten" ("Allez, saute par-dessus ton ombre !"). Cette expression d'encouragement est couramment utilisée.

4. "Un pezzo di pane" – Italien

Saviez-vous qu'appeler quelqu'un "un morceau de pain" en italien est en fait un compliment ? Dire "Sei un pezzo di pane" à quelqu'un, c'est lui dire qu'il est une personne gentille au grand cœur. Après tout, qui n'aime pas le pain fraîchement cuit ?

5. "L'habit ne fait pas le moine" – Français

Elle signifie simplement qu'il ne faut pas juger quelqu'un uniquement sur son apparence.

6. "Fell off my chair" – Anglais

Lorsque vous vous êtes choqué, c'est une excellente expression anglaise à utiliser. Par exemple : "When I heard who was kicked out of Love Island, I fell off my chair!" ("Quand j'ai entendu qui avait été viré de Love Island, je suis tombé de ma chaise !"). Bien sûr, vous n'êtes pas obligé de tomber de votre chaise en réalité.

7. "Estar como una cabra" – Espagnol

Cette expression signifie "être comme une chèvre". Dans la culture espagnole, les chèvres sont souvent considérées comme des animaux fous, c'est donc une façon courante de dire que quelqu'un est un peu extraverti. "Vous avez fait la fête toute la nuit jusqu'à ce que le soleil se lève ? Estas como una cabra !"

8. "Att glida på en räkmacka" – Suedois

Nous connaissons tous quelqu'un qui semble avoir réussi sans vraiment travailler dur, n'est-ce pas ? Eh bien, les Suédois ont une excellente expression pour cela. "Glida på en räkmacka", se traduit par "Se glisser dans un sandwich aux crevettes". En Suède, à l'époque où cette expression a été créée, les crevettes étaient considérées comme un aliment de luxe. Cette expression idiomatique signifie donc que quelqu'un a eu le luxe d'un parcours facile vers le succès.

9. "Non avere peli sulla lingua" – Italien

Cette expression italienne charmante signifie littéralement "Pas de poils sur la langue". Si vous dites cela à quelqu'un, vous ne le mettez pas en garde contre un problème médical, vous lui demandez d'être franc et honnête. C'est une excellente expression à utiliser lorsque quelqu'un n'est pas franc ou met du temps à en venir au fait.

10. "When pigs fly" – Anglais

Comment dire "Non", sans avoir à le dire ? Eh bien, les Anglais vous ont couvert ici. C'est une façon originale de dire que quelque chose n'arrivera jamais. Par exemple, "I’ll help you move into your 29th-floor apartment when pigs fly." ("Je vous aiderai à emménager dans votre appartement du 29ème étage quand les cochons voleront"). Nous traduirions en français par "Quand les poules auront des dents".

Apprendre de nouvelles expressions idiomatiques étrangèresEn savoir plus
Recevez notre newsletter mensuelle sur les voyages, les langues et la culture.Je m'inscris

Vous souhaitez apprendre une langue à l'étranger ? Commandez votre brochure gratuitement.

En savoir plus